terça-feira, 9 de novembro de 2010

O tupi-guarani em seu desenvolvimento histórico

Foi apresentado em Assunção (Paraguai) o livro "Comparación del desarrollo histórico del Tupí-Guaraní en el Brasil y en Paraguay" (Comparação do desenvolvimento histórico do Tupi-Guarani no Brasil e no Paraguai, em tradução livre ao português), da linguista alemã María Agnes Härdle. A autora nasceu na Alemanha e quando tinha dois anos seus pais se mudaram para o Paraguai, onde aprendeu a falar guarani. Falava em alemão com seus pais e guarani com as outras crianças. Só começou a falar castelhano depois de entrar na escola.

Este livro é uma "tesina" que versa sobre o aspecto diacrônico da língua guaraní. Comprime e atualiza a história recente da mesma; desde o descobrimento de América pelos europeus até os dias de hoje.

María Agnes Härdle afirma que na época da Colonia não existia a diferença entre o guarani paraguaio e o guarani brasileiro, hoje denominado como tupi, como consequência da Guerra da Tríplice Aliança.

(...) Este trabalho vem a destacar que as diferenças entre tupi e guarani não são mitológicas, como sempre se ensinou, mas sim que existen mais ou menos 14 causas comprovadas que se referem às diferenças entre as formas de falar guarani que existem nos dois países.

Tradução livre de: "El Tupí-Guaraní en su desarrollo histórico". Para ler na íntegra o texto original (em castelhano), acesse: http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=1567

Nenhum comentário: